"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-06 15:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-26 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200
#: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:486 gdk/gdksurface.c:487
-#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:985
-#: gtk/gtkicontheme.c:986 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
-#: gtk/gtkwindow.c:854
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:985 gtk/gtkicontheme.c:986
+#: gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 gtk/gtkwindow.c:854
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
-msgstr "La pantalla GDK utilitzada per a crear el context GL"
+msgstr "La pantalla GDK utilitzada per a crear el context"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Equip de traducció"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Equip de traducció. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
#: gtk/gtkaccellabel.c:143 gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:327
#: gtk/gtklabel.c:762 gtk/gtkmenubutton.c:430
msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used for "
+"the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
-"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
+"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
+"d'utilitzar per a la tecla de drecera"
-#: gtk/gtkaccessible.c:155 gtk/gtkeventcontroller.c:198
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
+#: gtk/gtkaccessible.c:155 gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
msgid "Widget"
msgstr "Giny"
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Controla si la barra d'accions mostra o no els seus continguts"
-#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
-#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:207 gtk/gtkspinbutton.c:412
+#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 gtk/gtkdroptarget.c:647
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207 gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:675
msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
+"Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:689
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr ""
-"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
+msgstr "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:701 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "Heading"
msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:708 gtk/gtkcolorbutton.c:229
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:531 gtk/gtkfontbutton.c:513
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkwindow.c:775
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:531 gtk/gtkfontbutton.c:513 gtk/gtknativedialog.c:228
+#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
-"tot de la finestra"
+"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de tot de "
+"la finestra"
#: gtk/gtkaspectframe.c:137 gtk/gtkwidget.c:1147
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Fill"
#: gtk/gtkaspectframe.c:167 gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkexpander.c:365
-#: gtk/gtkflowbox.c:513 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3456
-#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1666 gtk/gtkrevealer.c:353
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtksearchbar.c:317 gtk/gtkviewport.c:391
-#: gtk/gtkwindow.c:947 gtk/gtkwindowhandle.c:543
+#: gtk/gtkflowbox.c:513 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3456 gtk/gtkoverlay.c:320
+#: gtk/gtkpopover.c:1666 gtk/gtkrevealer.c:353 gtk/gtkscrolledwindow.c:759
+#: gtk/gtksearchbar.c:317 gtk/gtkviewport.c:391 gtk/gtkwindow.c:947
+#: gtk/gtkwindowhandle.c:543
msgid "The child widget"
msgstr "El giny fill"
msgstr "Posició del punt de referència"
#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:749 gtk/gtkcenterbox.c:206
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
+msgid "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
-"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai "
-"addicional disponible"
+"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai addicional "
+"disponible"
#: gtk/gtkboxlayout.c:717
msgid "Distribute space homogeneously"
#: gtk/gtkbutton.c:223
msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcombobox.c:671 gtk/gtkentry.c:467
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkmenubutton.c:416
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
-msgstr ""
-"El nom de la icona que s'utilitza automàticament per a emplenar el botó"
+msgstr "El nom de la icona que s'utilitza automàticament per a emplenar el botó"
#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently "
+"selected day)"
msgstr ""
-"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a desseleccionar el "
-"dia actualment seleccionat)"
+"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a desseleccionar el dia "
+"actualment seleccionat)"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:318
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or "
+"end of the cell area"
msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
-"al final de l'àrea de la cel·la"
+"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o al "
+"final de l'àrea de la cel·la"
#: gtk/gtkcellarea.c:780
msgid "Focus Cell"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
+msgstr "Fons de la cel·la definit"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
+msgstr "Si s'ha definit el color de fons de la cel·la"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629 gtk/gtkdropdown.c:456
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:660 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
-#: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:838 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
-#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:251
-#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 gtk/gtkslicelistmodel.c:263
-#: gtk/gtksortlistmodel.c:403 gtk/gtktreelistmodel.c:706
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:660 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 gtk/gtkgridview.c:1093
+#: gtk/gtklistview.c:838 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 gtk/gtkmultiselection.c:356
+#: gtk/gtkselectionfiltermodel.c:251 gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:263 gtk/gtksortlistmodel.c:403 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr ""
-"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
+msgstr "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:210
msgid "The name of the icon from the icon theme"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don’t know how much."
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don’t "
+"know how much."
msgstr ""
-"Establiu-ho a valors positius per a indicar que s'ha fet algun tipus de "
-"progrés, però no sabeu quant."
+"Establiu-ho a valors positius per a indicar que s'ha fet algun tipus de progrés, "
+"però no sabeu quant."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "Text x alignment"
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
-"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
-"a formats RTL (dreta a esquerra)."
+"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
+"formats RTL (dreta a esquerra)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
msgid "Text y alignment"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:992
-#: gtk/gtkprogressbar.c:182 gtk/gtkrange.c:369
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:992 gtk/gtkprogressbar.c:182
+#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "Inverted"
msgstr "Invertit"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:183
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr ""
-"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
+msgstr "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:362 gtk/gtkscalebutton.c:217
#: gtk/gtkscrollbar.c:199 gtk/gtkspinbutton.c:362
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Color RGBA de fons"
+msgstr "Color de fons com a RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Color RGBA de primer pla"
+msgstr "Color de primer pla com a RGBA "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
-"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
-"Monospace"
+"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
-#: gtk/gtktexttag.c:314
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Estil de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:358
-#: gtk/gtktexttag.c:323
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Variant de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkcellrenderertext.c:366
-#: gtk/gtktexttag.c:332
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Pes del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkcellrenderertext.c:374
-#: gtk/gtktexttag.c:343
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
-msgstr "Estirament de tipus de lletra"
+msgstr "Estirament del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkcellrenderertext.c:382
-#: gtk/gtktexttag.c:352
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
msgstr "Elevació"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
-"és negativa)"
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació és "
+"negativa)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ratlla"
+msgstr "Ratllat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
-msgstr "Subratlla"
+msgstr "Subratllat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Llengua"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430
msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
-"probably don’t need it"
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when "
+"rendering the text. If you don’t understand this parameter, you probably don’t "
+"need it"
msgstr ""
-"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
-"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
-"probablement no el necessitareu"
+"En quina llengua està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
+"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement no "
+"el necessitareu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtklabel.c:867 gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Ellipsize"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447
msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have "
+"enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"El lloc preferit de la cadena on inserir els punts suspensius, si el "
-"representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
-"cadena"
+"El lloc preferit de la cadena on inserir els punts suspensius, si el representador "
+"de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtkfilechooserbutton.c:524
-#: gtk/gtklabel.c:885
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtkfilechooserbutton.c:524 gtk/gtklabel.c:885
msgid "Width In Characters"
msgstr "Amplada en caràcters"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499
msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have "
+"enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
-"no conté espai suficient per a mostrar tota la cadena"
+"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes no "
+"conté espai suficient per a mostrar tota la cadena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid "Wrap width"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
-msgstr "Conjunt de fons"
+msgstr "Fons definit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
-msgstr "Primer pla"
+msgstr "Primer pla definit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
-msgstr "Editabilitat"
+msgstr "Editabilitat definida"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'editabilitat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
-msgstr "Famílies de tipus de lletra"
+msgstr "Família de tipus de lletra definida"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
-msgstr "Estils de tipus de lletra"
+msgstr "Estil de tipus de lletra definit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estil de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
-msgstr "Variants de tipus de lletra"
+msgstr "Variant de tipus de lletra definida"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la variant de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
-msgstr "Pes de tipus de lletra"
+msgstr "Pes del tipus de lletra definit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
-msgstr "Estirament del tipus de lletra"
+msgstr "Estirament del tipus de lletra definit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estirament del tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
-msgstr "Mides del tipus de lletra"
+msgstr "Mida del tipus de lletra definit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala del tipus de lletra"
+msgstr "Escala del tipus de lletra definit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
-msgstr "Elevació"
+msgstr "Elevació definida"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Ratllat establert"
+msgstr "Ratllat definit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
-msgstr "Subratllats"
+msgstr "Subratllat definit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Llengua definida"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la llengua amb què es representa el text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612
msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Punts suspensius"
+msgstr "Punts suspensius definits"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616
msgid "Align set"
-msgstr "Alineació activada"
+msgstr "Alineació definida"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
-"El GtkCellAreaContext utilitzat per a calcular la geometria de la "
-"visualització de la cel·la"
+"El GtkCellAreaContext utilitzat per a calcular la geometria de la visualització de "
+"la cel·la"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:258
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:512 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:349
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:349 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Mostra els separadors entre columnes"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:665 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:270
-#: gtk/gtksortlistmodel.c:391 gtk/gtktreelistrowsorter.c:243
+#: gtk/gtkcolumnview.c:665 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:270 gtk/gtksortlistmodel.c:391
+#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:243
msgid "Sorter"
msgstr "Ordenador"
#: gtk/gtkcolumnview.c:702 gtk/gtkgridview.c:1118 gtk/gtklistview.c:875
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
-msgstr "Permetre seleccionar elements arrossegant amb el ratolí"
+msgstr "Permet seleccionar elements arrossegant amb el ratolí"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:234
msgid "Column view"
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Menú a usar en el títol d'aquesta columna"
-#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-#: gtk/gtkwindow.c:768
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 gtk/gtkwindow.c:768
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
#: gtk/gtkcombobox.c:730
msgid ""
-"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry if "
+"the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
-"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
-"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
-"entry = %TRUE»"
+"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les cadenes de "
+"l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-entry = %TRUE»"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "ID Column"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid ""
-"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values in the "
+"model"
msgstr ""
-"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
-"identificadors de cadenes dels valors del model"
+"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els identificadors de "
+"cadenes dels valors del model"
#: gtk/gtkcombobox.c:759
msgid "Active id"
#: gtk/gtkcombobox.c:775
msgid ""
-"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated width of "
+"the combo box"
msgstr ""
"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
#: gtk/gtkdroptarget.c:631
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr ""
-"Si s'han de precarregar les dades de deixar anar en passar el ratolí per "
-"sobre"
+"Si s'han de precarregar les dades de deixar anar en passar el ratolí per sobre"
#: gtk/gtkdroptarget.c:648
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Límit seleccionat"
#: gtk/gtkeditable.c:393
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
#: gtk/gtkeditable.c:401
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
+msgstr "Amplada màxima en caràcters"
#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
#: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:785
msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr ""
-"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) a 1 (dreta). Només per a "
-"formats RTL (dreta a esquerra)."
+"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) a 1 (dreta). Només per a formats RTL "
+"(dreta a esquerra)."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:341
msgid "Whether the widget is in editing mode"
#: gtk/gtkentry.c:446
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr ""
-"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
+msgstr "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:460 gtk/gtktext.c:916
msgid "Visibility"
#: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtktext.c:917
msgid ""
-"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
-"mode)"
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password mode)"
msgstr ""
-"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
-"real (mode de contrasenya)"
+"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text real "
+"(mode de contrasenya)"
#: gtk/gtkentry.c:468
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
+msgstr "Si és «FALSE» (fals) eliminarà el bisell exterior de l'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtktext.c:758
msgid "Invisible character"
#: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtkpasswordentry.c:407 gtk/gtksearchentry.c:276
#: gtk/gtktext.c:766
msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) "
+"when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
-"quan es prem Retorn"
+"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) quan "
+"es prem Retorn"
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtktext.c:772
msgid "Scroll offset"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
+msgstr "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
#: gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktext.c:785
msgid "Truncate multiline"
#: gtk/gtkentry.c:538 gtk/gtktext.c:809
msgid "Invisible character set"
-msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
+msgstr "Caràcter d'invisibilitat definit"
#: gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtktext.c:810
msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
+msgstr "Si s'ha definit el caràcter d'invisibilitat"
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Progress Fraction"
#: gtk/gtkentry.c:565
msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each "
+"call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
-"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
-"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
+"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot del "
+"progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkpasswordentry.c:400 gtk/gtksearchentry.c:269
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
-#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:858
-#: gtk/gtktextview.c:1037
+#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:858 gtk/gtktextview.c:1037
msgid "Purpose"
msgstr "Propòsit"
-#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:859
-#: gtk/gtktextview.c:1038
+#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:859 gtk/gtktextview.c:1038
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Propòsit del camp de text"
-#: gtk/gtkentry.c:870 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:872
-#: gtk/gtktextview.c:1053
+#: gtk/gtkentry.c:870 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:872 gtk/gtktextview.c:1053
msgid "hints"
msgstr "indicacions"
-#: gtk/gtkentry.c:871 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:873
-#: gtk/gtktextview.c:1054
+#: gtk/gtkentry.c:871 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:873 gtk/gtktextview.c:1054
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text de l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtktext.c:902 gtk/gtktexttag.c:557
-#: gtk/gtktextview.c:971
+#: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtktext.c:902 gtk/gtktexttag.c:557 gtk/gtktextview.c:971
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
#: gtk/gtkentry.c:901
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
-"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per a aplicar al text de "
-"l'entrada"
+"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per a aplicar al text de l'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Emoji icon"
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji"
-#: gtk/gtkentry.c:926 gtk/gtklabel.c:949 gtk/gtkpasswordentry.c:426
-#: gtk/gtktext.c:936 gtk/gtktextview.c:1077
+#: gtk/gtkentry.c:926 gtk/gtklabel.c:949 gtk/gtkpasswordentry.c:426 gtk/gtktext.c:936
+#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Extra menu"
msgstr "Menú addicional"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:358
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
-"l'entrada"
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "Popup single match"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
-"coincidència."
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:385
msgid "Inline selection"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
-msgstr ""
-"Límit de propagació pels esdeveniments gestionats per aquest controlador"
+msgstr "Límit de propagació pels esdeveniments gestionats per aquest controlador"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:232
msgid "Name for this controller"
#: gtk/gtkexpander.c:335 gtk/gtklabel.c:755
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
+msgstr "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:342 gtk/gtkframe.c:183
msgid "Label widget"
#: gtk/gtkexpander.c:357
msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
msgstr ""
"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
"col·lapsar-se"
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
msgstr ""
-"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
-"creació de carpetes noves."
+"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la creació de "
+"carpetes noves."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:787
msgid "Accept label"
#: gtk/gtkflowbox.c:3635
msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given orientation."
msgstr ""
"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
"proporcionada."
#: gtk/gtkflowbox.c:3649
msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the given "
+"orientation."
msgstr ""
"La quantitat màxima de fills per a sol·licitar espai de forma consecutiva a "
"l'orientació proporcionada."
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
-msgstr "Idioma pel qual s'han seleccionat les funcionalitats"
+msgstr "Llengua per la qual s'han seleccionat les funcionalitats"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661
msgid "The tweak action"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:426
msgid "Icon View Model"
msgstr "Orientació de l'element"
#: gtk/gtkiconview.c:528
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1070
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
-"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
-"elements"
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als elements"
#: gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Item Padding"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
-"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
-"icona especificada"
+"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o icona "
+"especificada"
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Pixel size"
#: gtk/gtklabel.c:769
msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This "
+"does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkLabel:"
+"xalign for that"
msgstr ""
-"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
-"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
-"GtkMisc::xalign"
+"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. Això NO "
+"afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu GtkLabel:xalign"
#: gtk/gtklabel.c:800
msgid "Y align"
#: gtk/gtklabel.c:868
msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough "
+"room to display the entire string"
msgstr ""
-"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
-"prou espai per a mostrar tota la cadena"
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té prou "
+"espai per a mostrar tota la cadena"
#: gtk/gtklabel.c:902
msgid "Single Line Mode"
#: gtk/gtklevelbar.c:933
msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
+msgstr "Valor del nivell d'emplenament actual"
#: gtk/gtklevelbar.c:934
msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
+msgstr "El valor del nivell d'emplenament actual de la barra de nivell"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Minimum value level for the bar"
#: gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar"
+msgstr "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar"
#: gtk/gtklockbutton.c:304
msgid "Unlock Tooltip"
#: gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
-"desblocar"
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de desblocar"
#: gtk/gtklockbutton.c:313
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Indicador de funció de no autorització"
#: gtk/gtklockbutton.c:314
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
"l'autorització"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
msgid "Media Stream"
-msgstr "El flux de mèdia"
+msgstr "Flux multimèdia"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
-msgstr "El flux de mèdia gestionat"
+msgstr "El flux multimèdia gestionat"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
-msgstr "Estableix quan la cerca està en progrés"
+msgstr "Estableix quan la cerca està en curs"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
msgid "Loop"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
-msgstr "Prova de reiniciar el medi des del principi un cop hagi acabat."
+msgstr "Prova de reiniciar el fitxer multimèdia des del principi un cop hagi acabat."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
-msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
+msgstr "La GtkBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109
msgid "Role"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
#: gtk/gtknotebook.c:1082
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
-"pestanyes per a ajustar"
+"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes "
+"per a ajustar"
#: gtk/gtknotebook.c:1088
msgid "Enable Popup"
#: gtk/gtknotebook.c:1089
msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you "
+"can use to go to a page"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre la llibreta "
-"apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
+"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre la llibreta apareixerà "
+"un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
#: gtk/gtknotebook.c:1100
msgid "Group Name"
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Les pàgines de la llibreta."
-#: gtk/gtknumericsorter.c:283 gtk/gtkstringfilter.c:253
-#: gtk/gtkstringsorter.c:219
+#: gtk/gtknumericsorter.c:283 gtk/gtkstringfilter.c:253 gtk/gtkstringsorter.c:219
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Expressió a comparar amb"
msgstr "Dispositiu pad a controlar"
#: gtk/gtkpaned.c:450
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
-"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
-"fins a l'esquerra/part superior)"
+"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte fins a "
+"l'esquerra/part superior)"
#: gtk/gtkpaned.c:456
msgid "Position Set"
-msgstr "Conjunt posició"
+msgstr "Posició definida"
#: gtk/gtkpaned.c:457
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Canvia la mida del primer fill"
#: gtk/gtkpaned.c:512
-msgid ""
-"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgid "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de "
-"la subfinestra"
+"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
+"subfinestra"
#: gtk/gtkpaned.c:524
msgid "Resize second child"
msgstr "Canvia la mida del segon fill"
#: gtk/gtkpaned.c:525
-msgid ""
-"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgid "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el segon fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de "
-"la subfinestra"
+"Si és «TRUE» (cert), el segon fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
+"subfinestra"
#: gtk/gtkpaned.c:537
msgid "Shrink first child"
#: gtk/gtkpaned.c:538
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el primer fill es podrà fer més petit del que s'ha "
-"demanat"
+"Si és «TRUE» (cert), el primer fill es podrà fer més petit del que s'ha demanat"
#: gtk/gtkpaned.c:550
msgid "Shrink second child"
#: gtk/gtkpaned.c:551
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el segon fill es podrà fer més petit del que s'ha "
-"demanat"
+"Si és «TRUE» (cert), el segon fill es podrà fer més petit del que s'ha demanat"
#: gtk/gtkpaned.c:557
msgid "First child"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2251
msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar"
msgstr ""
"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
"seleccionades a la barra lateral"
msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou una drecera per a introduir manualment una ubicació"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
-msgstr ""
-"Si la barra lateral inclou un element per a mostrar els fitxers destacats"
+msgstr "Si la barra lateral inclou un element per a mostrar els fitxers destacats"
#: gtk/gtkplacesview.c:2236
msgid "Loading"
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print "
+"data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
-"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
-"servidor d'impressió."
+"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
+"changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
+"d'impressió."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the "
+"corner of the imageable area"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
-"al racó de l'àrea representable"
+"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó "
+"de l'àrea representable"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after "
+"the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
-"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
-"al servidor d'impressió."
+"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
+"servidor d'impressió."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
+msgstr "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
-"selecció."
+"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la selecció."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Has Selection"
#: gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have "
+"enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
-"progrés no té prou espai per tota la cadena."
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de progrés no "
+"té prou espai per tota la cadena."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
#: gtk/gtkrange.c:383
msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
+msgstr "Mostra el nivell d'emplenament"
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
+msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenament a la regata."
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
+msgstr "Restringeix al nivell d'emplenament"
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
+msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenament."
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Fill Level"
-msgstr "Nivell d'emplenat"
+msgstr "Nivell d'emplenament"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "The fill level."
-msgstr "El nivell d'emplenat."
+msgstr "El nivell d'emplenament."
#: gtk/gtkrange.c:424
msgid "Round Digits"
msgstr "El valor de l'escalat"
#: gtk/gtkscalebutton.c:218
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr ""
-"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
-"controlador"
+"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu controlador"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
#: gtk/gtkscrollbar.c:200
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquesta barra de desplaçament"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquesta barra de desplaçament"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "Horizontal Adjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:633
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr ""
-"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
-"desplaçament."
+"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de desplaçament."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:653
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
-"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
-"continguts"
+"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests continguts"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Alçada mínima del contingut"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
-"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
-"continguts"
+"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests continguts"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
msgid "Kinetic Scrolling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:708
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
-"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
-"contingut"
+"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:719
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Alçada màxima del contingut"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:720
-msgid ""
-"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgid "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click "
+"(in milliseconds)"
msgstr ""
"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
"mil·lisegons)"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in pixels)"
msgstr ""
-"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
-"(en píxels)"
+"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
+"píxels)"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Cursor Blink"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left "
+"text"
msgstr ""
"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
"esquerra"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
-"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
-"-1=per defecte"
+"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
+"defecte"
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estil de transformació Xft"
#: gtk/gtksettings.c:455
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
-"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
-"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
+"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» (senzill), "
+"«hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
#: gtk/gtksettings.c:463
msgid "Xft RGBA"
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
-"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
-"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
+"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o «vbgr» (blau-verd-"
+"vermell vertical)"
#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:473
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
+msgstr "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Cursor theme name"
#: gtk/gtksettings.c:482
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
-"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per a utilitzar el per "
-"defecte"
+"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per a utilitzar el per defecte"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Cursor theme size"
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted "
+"compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
-"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
-"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
-"significa ascendent)"
+"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista i en "
+"arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall significa "
+"ascendent)"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Enable Animations"
#: gtk/gtksettings.c:540
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
-"causaran l'emissió d'un to sonor"
+"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
+"l'emissió d'un to sonor"
#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "Default print backend"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
-"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
-"la impressió"
+"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de la "
+"impressió"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Command to run when displaying a print preview"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
-"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
-"de l'usuari"
+"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat de "
+"l'usuari"
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
#: gtk/gtksettings.c:714
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
-"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
-"posició del punter"
+"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la posició del "
+"punter"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Application prefers a dark theme"
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
-"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
-"entrades ocultes"
+"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les entrades "
+"ocultes"
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
-"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
-"obtingui el focus"
+"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan obtingui "
+"el focus"
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Desktop shell shows app menu"
#: gtk/gtksettings.c:777
msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the "
+"app should display it itself."
msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
-"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
-"mateixa."
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú d'aplicació, a "
+"«FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Desktop shell shows the menubar"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app "
+"should display it itself."
msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
-"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de menú, a "
+"«FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
#: gtk/gtksettings.c:794
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, FALSE if "
+"not."
msgstr ""
"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
#: gtk/gtksettings.c:893
msgid ""
-"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
+"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action area."
msgstr ""
-"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de capçalera en "
-"comptes d'una àrea d'acció."
+"Si els diàlegs integrats del GTK han d'utilitzar la barra de capçalera en comptes "
+"d'una àrea d'acció."
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Enable primary paste"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
-"content at the cursor location."
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard content at "
+"the cursor location."
msgstr ""
-"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
-"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
+"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut del "
+"porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Recent Files Enabled"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether GTK remembers recent files"
-msgstr "Si GTK+ ha de recordar els fitxers recents"
+msgstr "Si el GTK ha de recordar els fitxers recents"
#: gtk/gtksettings.c:933
msgid "Long press time"
msgstr "Temps d'una premuda llarga"
#: gtk/gtksettings.c:934
-msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgid "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
-"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
-"llarga (en mil·lisegons)"
+"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda llarga (en "
+"mil·lisegons)"
#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
msgid "Whether to show cursor in text"
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
-"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
-"dels seus ginys d'elements"
+"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades dels "
+"seus ginys d'elements"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:264
msgid "Child model to take slice from"
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
-"nearest step increment"
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s nearest step "
+"increment"
msgstr ""
-"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
-"proper d'un botó de rotació"
+"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més proper "
+"d'un botó de rotació"
#: gtk/gtkspinbutton.c:390
msgid "Numeric"
msgstr "Actualitza la política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:405
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
-"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
-"és legal"
+"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor és legal"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
#: gtk/gtkstack.c:386
msgid ""
-"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
-"used for the mnemonic accelerator key"
+"If set, an underline in the title indicates the next character should be used for "
+"the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si s'estableix un subratllat en el títol indica que el caràcter següent s'ha "
"d'utilitzar per a la tecla acceleradora mnemotècnica"
#: gtk/gtkstack.c:742
msgid ""
-"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
-"differently sized children"
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between differently "
+"sized children"
msgstr ""
-"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
-"mida"
+"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent mida"
#: gtk/gtkstack.c:747
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Un model de selecció amb les pàgines apilades"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:497
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:498
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:497 gtk/gtkstackswitcher.c:498
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
-msgstr ""
-"Si les coincidències exactes són necessàries o si es permeten subcadenes"
+msgstr "Si les coincidències exactes són necessàries o si es permeten subcadenes"
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
msgstr "Posició del cursor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:531
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
-"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
-"memòria intermèdia)"
+"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la memòria "
+"intermèdia)"
# FIXME
#: gtk/gtktextbuffer.c:544
msgstr "Llista de destinacions de còpia"
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
-"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
-"per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
+"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet per a "
+"copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
# FIXME
#: gtk/gtktextbuffer.c:557
#: gtk/gtktextbuffer.c:558
msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr ""
-"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
-"per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
+"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet per a "
+"enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
#: gtk/gtktext.c:744
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
-msgstr ""
-"Objecte de la memòria intermèdia de text que realment emmagatzema text propi"
+msgstr "Objecte de la memòria intermèdia de text que realment emmagatzema text propi"
#: gtk/gtktext.c:751
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
#: gtk/gtktext.c:773
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Nombre de píxels propis desplaçats fora de la pantalla cap a l'esquerra"
+msgstr "Nombre de píxels propis desplaçats fora de la pantalla cap a l'esquerra"
#: gtk/gtktext.c:823
msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height of "
+"the tagged characters"
msgstr ""
"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
"caràcters marcats"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
+msgstr "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, "
+"PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
-"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
-"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
+"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. «PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such "
+"as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
-"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
-"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
+"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es recomana. El "
+"Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Left, right, or center justification"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when "
+"rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
-"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació "
-"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més "
+"El codi ISO de la llengua del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació en "
+"representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el valor per defecte més "
"apropiat."
#: gtk/gtktexttag.c:409
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in "
+"Pango units"
msgstr ""
-"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
-"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de base "
+"si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
-msgstr "Subratlla RGBA"
+msgstr "Subratllat RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
-msgstr "RGBA del sobreratllat"
+msgstr "Sobreratllat RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Color del ratllat per a aquest text"
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:868
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
-"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
-"o caràcters"
+"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules o "
+"caràcters"
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:972
msgid "Custom tabs for this text"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
+msgstr "Fons del paràgraf RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
-msgstr "Alçària completa de fons fixada"
+msgstr "Alçària completa del fons definida"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
-# FIXME
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
-msgstr "Definiu justificació"
+msgstr "Justificació definida"
#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
-msgstr "Marge esquerre fixat"
+msgstr "Marge esquerre definit"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
-msgstr "Sagnat fixat"
+msgstr "Sagnat definit"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
+msgstr "Píxels per sobre les línies definits"
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
+msgstr "Píxels per sota les línies definits"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
+msgstr "Píxels dins l'ajustament definits"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
-msgstr "Marge dret fixat"
+msgstr "Marge dret definit"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge dret"
#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "Subratllat RGBA establert"
+msgstr "Subratllat RGBA definit"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
-msgstr "Estableix el sobreratllat"
+msgstr "Sobreratllat definit"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
-msgstr "Estableix el RGBA del sobreratllat"
+msgstr "Sobreratllat RGBA definit"
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "Ratllat RGBA establert"
+msgstr "Ratllat RGBA definit"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Conjunt mode ajust"
+msgstr "Mode d'ajust definit"
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabuladors fixats"
+msgstr "Pestanyes definides"
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les pestanyes"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
-msgstr "Invisible activat"
+msgstr "Invisible definit"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
+msgstr "Fons del paràgraf definit"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
-msgstr "Conjunt alternatiu"
+msgstr "Sistema alternatiu definit"
#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Espaiat de les lletres fixat"
+msgstr "Espaiat de les lletres definit"
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
-msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra"
+msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra definit"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
-msgstr "Permet els salts definits"
+msgstr "Permet els salts definit"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
-msgstr "Mostra el conjunt d'espais"
+msgstr "Mostra els espais definit"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
-msgstr "Insereix un conjunt de guions"
+msgstr "Insereix guions definit"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
#: gtk/gtktextview.c:867
msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode ajust"
+msgstr "Mode d'ajust"
#: gtk/gtktextview.c:897
msgid "Left Margin"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-msgstr ""
-"L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre"
+msgstr "L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
-"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
-"columnes"
+"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de columnes"
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Search Column"
#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
-"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
-"alçada"
+"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa alçada"
#: gtk/gtktreeview.c:1118
msgid "Hover Selection"
msgstr "Expandeix amb el punter"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
#: gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Show Expanders"
msgstr "Selecció per goma elàstica"
#: gtk/gtktreeview.c:1168
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
-"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
-"ratolí"
+"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de ratolí"
#: gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "Enable Grid Lines"
#: gtk/gtktreeview.c:1183
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
+msgstr "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
-"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
-"files"
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les files"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether to display the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Giny a posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
+msgstr "Giny a posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
-"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
-"seleccionar-lo"
+"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en seleccionar-lo"
#: gtk/gtkvideo.c:284
msgid "Autoplay"
#: gtk/gtkvideo.c:309
msgid "If new media streams should be set to loop"
-msgstr "Si nous fluxos de mèdia han d'establir-se en repetició"
+msgstr "Si nous fluxos multimèdia han d'establir-se en repetició"
#: gtk/gtkvideo.c:321
msgid "The media stream played"
-msgstr "Flux de mèdia reproduït"
+msgstr "El flux multimèdia reproduït"
#: gtk/gtkviewport.c:381
msgid "Scroll to focus"
#: gtk/gtkwidget.c:975
msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr ""
-"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
-"natural hagués de ser utilitzada"
+"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
+"hagués de ser utilitzada"
#: gtk/gtkwidget.c:982
msgid "Height request"
#: gtk/gtkwidget.c:983
msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr ""
-"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
-"natural hagués de ser utilitzada"
+"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
+"hagués de ser utilitzada"
#: gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget is visible"
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
-msgstr ""
-"El gestor de disposicions utilitzat per a la disposició dels fills del giny"
+msgstr "El gestor de disposicions utilitzat per a la disposició dels fills del giny"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243
msgid "Observed widget"
#: gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
+msgstr "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "If TRUE, users can resize the window"
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
-"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
+"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
#: gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Default Width"
#: gtk/gtkwindow.c:783
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
-"la finestra"
+"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment la "
+"finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Default Height"
msgstr "Alçària per defecte"
#: gtk/gtkwindow.c:791
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
-"la finestra"
+"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment la "
+"finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Destroy with Parent"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:509
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
-msgstr ""
-"Si el giny mostra la part inicial o final de la disposició de la decoració"
+msgstr "Si el giny mostra la part inicial o final de la disposició de la decoració"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:537
msgid "Empty"
#~ msgstr "Només locals"
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
+#~ msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
#~ msgid "Preview widget"
#~ msgstr "Giny de visualització prèvia"
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
#~ msgstr ""
-#~ "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
-#~ "personalitzades."
+#~ "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies personalitzades."
#~ msgid "Preview Widget Active"
#~ msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
#~ msgid ""
-#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
-#~ "shown."
+#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
-#~ "proporciona."
+#~ "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació proporciona."
#~ msgid "Use Preview Label"
#~ msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
#~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar una etiqueta amb el nom del fitxer previsualitzat."
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar una etiqueta amb el nom del fitxer previsualitzat."
#~ msgid "Extra widget"
#~ msgstr "Giny addicional"
#~ msgstr "Confirma la sobreescriptura"
#~ msgid ""
-#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
-#~ "confirmation dialog if necessary."
+#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+#~ "dialog if necessary."
#~ msgstr ""
-#~ "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en "
-#~ "cas que se sobreescrigui algun fitxer."
+#~ "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
+#~ "que se sobreescrigui algun fitxer."
#~ msgid "has filter"
#~ msgstr "té filtre"
#~ msgstr "Patró"
#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
-#~ "text to underline"
+#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to "
+#~ "underline"
#~ msgstr ""
-#~ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text "
-#~ "per subratllar"
+#~ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
+#~ "subratllar"
#~ msgid "Track visited links"
#~ msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
#~ msgid "Accel Path"
#~ msgstr "Camí de l'accelerador"
-#~ msgid ""
-#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+#~ msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
-#~ "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins "
-#~ "d'accelerador dels elements fill"
+#~ "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
+#~ "dels elements fill"
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Giny d'acoblament"
#~ msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
#~ msgid ""
-#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-#~ "icons"
+#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
#~ msgstr ""
-#~ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors "
-#~ "i les icones"
+#~ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i les "
+#~ "icones"
#~ msgid "Anchor hints"
#~ msgstr "Indicacions d'ancoratge"
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla"
+#~ msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla"
#~ msgid "Rect anchor dx"
#~ msgstr "dx del rectangle d'ancoratge"
#~ msgstr "Submenú"
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-#~ msgstr ""
-#~ "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
+#~ msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
#~ msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
#~ msgstr "Mostra la fletxa"
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
+#~ msgstr "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
#~ msgid "Text to show in the item."
#~ msgstr "Text a mostrar en l'element."
#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
-#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
-#~ "menu"
+#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+#~ "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
#~ msgstr ""
-#~ "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
-#~ "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera "
-#~ "mnemotècnica en el menú"
+#~ "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el caràcter "
+#~ "següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica en el menú"
#~ msgid "Widget to use as the item label"
#~ msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
#~ msgstr "És important"
#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
-#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+#~ "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
-#~ "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
-#~ "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
-#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+#~ "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és «TRUE» (cert), "
+#~ "els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#~ msgid "Expand Item"
#~ msgstr "Expandeix l'element"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
+#~ msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
+#~ msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
#~ msgid "TreeMenu model"
#~ msgstr "Model del menú en arbre"
#~ msgstr "Tipus d'ombra"
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
+#~ msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
#~ msgid "Is focus"
#~ msgstr "És focus"
#~ msgstr "Indicació de tipus"
#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
-#~ "is and how to treat it."
+#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and "
+#~ "how to treat it."
#~ msgstr ""
-#~ "Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de "
-#~ "finestra és i com tractar-la."
+#~ "Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
+#~ "i com tractar-la."
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Accepta el focus"
#~ msgstr "Focus en mapar"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-#~ msgstr ""
-#~ "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
+#~ msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
#~ msgid "Attached to Widget"
#~ msgstr "Acoblat a un giny"
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-05 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-08 22:39+0200\n"
-"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-26 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
#, c-format
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "TN_Re_Pàg"
+msgstr "TN_Re Pàg"
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "TN_Av_Pàg"
+msgstr "TN_Av Pàg"
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
-msgstr "Augmenta la brillantor"
+msgstr "Monitor: Augmenta la brillantor"
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
-msgstr "Redueix la brillantor"
+msgstr "Monitor: Redueix la brillantor"
#: gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
-msgstr "Augmenta la brillantor"
+msgstr "Teclat: Augmenta la brillantor"
#: gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
-msgstr "Redueix la brillantor"
+msgstr "Teclat: Redueix la brillantor"
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
-msgstr "Silencia"
+msgstr "Àudio: Silencia"
#: gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
-msgstr "Silencia"
+msgstr "Àudio: Silencia el micròfon"
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
-msgstr "Apuja el volum"
+msgstr "Àudio: Abaixa el volum"
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
-msgstr "Abaixa el volum"
+msgstr "Àudio: Apuja el volum"
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
-msgstr "Reprodueix"
+msgstr "Àudio: Reprodueix"
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
-msgstr "Atura"
+msgstr "Àudio: Atura"
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
-msgstr "Següent"
+msgstr "Àudio: Següent"
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
-msgstr "Previ"
+msgstr "Àudio: Anterior"
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
-msgstr "Enregistra"
+msgstr "Àudio: Enregistra"
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
-msgstr "Fes una pausa"
+msgstr "Àudio: Pausa"
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
-msgstr "Rebobina"
+msgstr "Àudio: Rebobina"
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
-msgstr "Mèdia"
+msgstr "Àudio: Multimèdia"
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1129
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1129
msgid "No available configurations for the given pixel format"
-msgstr ""
-"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
+msgstr "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1432
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
-"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. OpenClipboard() ha "
-"excedit el temps."
+"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit "
+"el temps."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
+msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. Un altre procés l'ha "
"reclamat abans que nosaltres."
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. OpenClipboard() ha "
-"fallat: 0x%lx."
+"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: "
+"0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
-"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit"
-" el temps d'espera."
+"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit "
+"el temps d'espera."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
+msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
-"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat"
-" la propietat."
+"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat "
+"la propietat."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat:"
-" 0x%lx."
+"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: "
+"0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat:"
-" 0x%lx."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat: "
+"0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat:"
-" 0x%lx."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat: "
+"0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
-"No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls. Ha fallat l'assignació "
-"de %s bytes per a emmagatzemar les dades."
+"No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls. Ha fallat l'assignació de "
+"%s bytes per a emmagatzemar les dades."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del"
-" porta-retalls."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del "
+"porta-retalls."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans"
-" que es poguessin obtenir."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans "
+"que es poguessin obtenir."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: "
-"0x%lx."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: 0x"
+"%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. No s'ha trobat cap format "
-"de transferència compatible."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. No s'ha trobat cap format de "
+"transferència compatible."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
-"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a"
-" emmagatzemar les dades."
+"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a "
+"emmagatzemar les dades."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr ""
-"Superfície GDK 0x%p no està registrada com una destinació per a deixar anar"
+"La superfície GDK 0x%p no està registrada com una destinació per a deixar anar"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
#, c-format
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
-msgstr "No hi ha prou espai a la memòria cau (la mida de la memòria és fixa)"
+msgstr ""
+"No hi ha prou espai a la memòria intermèdia (la mida de la memòria intermèdia "
+"és fixa)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’t transmute a single handle"
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
-"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel RGB donat"
+"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel RGBA donat"
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "El format %s no és compatible"
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Cal completar l'entrada per a fer la conversió"
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Prem el quadre combinat"
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1524
-#: gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:446
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1524 gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:446
#: gtk/a11y/gtksearchentryaccessible.c:993 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:1003
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
-msgstr "En _pausa"
+msgstr "_Pausa"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
msgctxt "Stock label, media"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
+msgstr "_Elimina"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
msgctxt "Stock label"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Barrat"
+msgstr "_Ratllat"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
-msgstr "S_ubratlla"
+msgstr "S_ubratllat"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
msgctxt "Stock label"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:835 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:835 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:854 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:854 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:873 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:873 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:891 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:891 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Súper"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:905 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:905 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 gtk/gtkshortcutlabel.c:146
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Híper"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:920 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
+#: gtk/gtkaccelgroup.c:920 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 gtk/gtkshortcutlabel.c:148
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: gtk/gtkentry.c:3603
msgid "Insert Emoji"
-msgstr "Inserta un emoji"
+msgstr "Insereix un emoji"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
msgid "Select a File"
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
-"contingut."
+"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el contingut."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:630
msgid "_Replace"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1101 gtk/gtkmessagedialog.c:301
-#: gtk/inspector/window.ui:502
+#: gtk/gtkinfobar.c:1101 gtk/gtkmessagedialog.c:301 gtk/inspector/window.ui:502
msgid "Information"
msgstr "Informació"
"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
"Contacteu amb l'administrador del sistema"
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#: gtk/gtkmain.c:963
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
-"La GTK no ha pogut trobar un mòdul de mitjans. Comproveu la instal·lació."
+"El GTK no ha pogut trobar un mòdul multimèdia. Comproveu la instal·lació."
#: gtk/gtknotebook.c:4227 gtk/gtknotebook.c:6444
#, c-format
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2919
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports"
+msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis en el contingut multimèdia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3225
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
#, c-format
-msgid ""
-"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr ""
-"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
msgid "Not enough free memory"
-msgstr "No hi ha prou memòria"
+msgstr "No hi ha prou memòria lliure"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
#: gtk/gtktext.c:5963 gtk/gtktextview.c:8577
msgid "Insert _Emoji"
-msgstr "Inserta _emoji"
+msgstr "Insereix _emoji"
#: gtk/gtktextview.c:8559
msgid "_Undo"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
msgid "Muted"
-msgstr "Silencia"
+msgstr "Silenciat"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:237
msgid "Full Volume"
#: gtk/gtkwindow.c:6653
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
-msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de GTK?"
+msgstr "Voleu utilitzar l'inspector del GTK?"
#: gtk/gtkwindow.c:6655
#, c-format
msgid ""
-"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
-"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
-"break or crash."
+"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the "
+"internals of any GTK application. Using it may cause the application to break "
+"or crash."
msgstr ""
-"L'inspector de GTK és un depurador interactiu que us permet explorar i "
-"modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
-"fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
+"L'inspector del GTK és un depurador interactiu que us permet explorar i "
+"modificar qualsevol aplicació GTK internament. Podeu arribar a trencar o fer "
+"fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
#: gtk/gtkwindow.c:6660
msgid "Don’t show this message again"
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
-msgstr "Aquí podeu escriure qualsevol regla de CSS reconeguda per GTK."
+msgstr "Aquí podeu escriure qualsevol regla de CSS reconeguda pel GTK."
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
msgid ""
-"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
-"button above."
+"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button "
+"above."
msgstr ""
-"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó"
-" «Fes una pausa» d'aquí sobre."
+"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó "
+"«Fes una pausa» d'aquí sobre."
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
#: gtk/inspector/general.ui:33
msgid "GTK Version"
-msgstr "Versió de GTK"
+msgstr "Versió del GTK"
#: gtk/inspector/general.ui:63
msgid "GDK Backend"
#: gtk/inspector/general.ui:153
msgid "Media Backend"
-msgstr "Rerefons del GDK"
+msgstr "Rerefons multimèdia"
#: gtk/inspector/general.ui:193 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
msgid "Prefix"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
-msgstr "S'ha de configurar Glib amb -Dbuildtype=debug"
+msgstr "S'ha de configurar GLib amb -Dbuildtype=debug"
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
msgid "Self 1"
#: gtk/inspector/visual.ui:63
msgid "GTK Theme"
-msgstr "Tema GTK"
+msgstr "Tema del GTK"
#: gtk/inspector/visual.ui:91
msgid "Dark Variant"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
-msgstr "Dividir amplades"
+msgstr "Quarts d'amplada"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
-msgstr "Format ample"
+msgstr "Foto ampla"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "Sobre c5"
+msgstr "Sobre prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
-"La sortida anirà a aquest directori en comptes del directori de treball "
-"actual"
+"La sortida anirà a aquest directori en comptes del directori de treball actual"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, s'eliminarà %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
-"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-theme-index.\n"
+"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
+"theme-index.\n"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
msgid "About"
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
-"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una "
-"adreça. Exemples:"
+"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una adreça. "
+"Exemples:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
msgid "Available Protocols"
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afegeix una coberta"
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
#. front cover page.
-# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:962
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:"
+# Possiblement "després de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
#. back cover page.
-# Possiblement "després de" (josep)
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:983
msgid "_After:"
msgstr "_Després:"
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr ""
-"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de"
-" color."
+"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de "
+"color."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2560
#, c-format
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
-# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5597
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
+# Possiblement "després de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
-# Possiblement "després de" (josep)
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5612
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix a"
+# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
-# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5643
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personalitzat %sx%s"
-#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
# Connectada? (josep)
+#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5801
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"